Professional translations

IT

FR

My client base ranges from language service providers to businesses, legal firms and even private individuals. They rely on SH Traduction in the knowledge that they will obtain a flawless result of the highest technical and stylistic quality, even when deadlines are tight, because they know that it will reflect well on their corporate or personal reputation.

The privileged relationship I entertain with my clients is based on mutual trust and respect, which is what gives it an added value. I guarantee all my clients a first-rate, professional service, managing all their translation needs from start to finish, as a language consultant and true business partner.

A qualified member of AITI, the Italian Association of Translators and Interpreters (recognised by the Italian Ministry for Economic Development) since 2008, I recently also obtained UNI 11591:2015 certification. My business is founded on the knowledge, expertise and skills that I have honed over the years, to offer my clients a highly-specialised and technical service.

Be sure to choose a qualified professional for all your translation needs.

Contact me at: contact@sh-traduction.com

 

Quality

Choosing the right translator for your needs is not always easy, but demanding high professional and quality standards will help you achieve the results you are looking for. I satisfy my clients’ expectations by guaranteeing them absolute efficiency and reliability and working with the latest technology.

Trust

My business is founded on a customer-orientated approach. This means listening to them in order to understand their needs and provide them with the information they require. This allows us to establish the trust that is necessary to build a positive and fruitful working relationship.

Confidentiality

My client base ranges from language service providers to businesses, legal firms and even private individuals. They rely on SH Traduction in the knowledge that they will obtain a flawless result of the highest technical and stylistic quality, even when deadlines are tight, because they know that it will reflect well on their corporate or personal reputation.

[ About me ]

 

Project  control manager in leading corporations in the ship-building sector

 

2008

 

 

 AITI national auditor

AITI national treasurer

2019

Degree - Foreign languages for international commerce, Angers, France

Erasmus exchange year - Political Science, University of Pavia, Italy

 

1997

 

move to Italy

 

2007

 

2009

 

Start of my work as a professional translator

 

2013

 

UNI 11591:2015 certification

Corporate deeds and documents:

- memoranda of association

- articles of association

- board of directors’ meeting minutes

- shareholders’ meeting minutes

- certificates of incorporation

- sales documents

Private legal documents/ deeds:

- contracts

- affidavits

- powers of attorney

- wills

Civil law:

- writs of summons

- court rulings

- balance sheets/ financial statements

- explanatory notes to financial statements

- management reports

- audit reports

- M&A

- market analyses

[ Other services/prices]

- ship/yacht-building

- machine tools

- energy

- environment

- quality

- cosmetic

- marketing in general

The price of a translation is calculated on the basis of the following criteria:

- file format (Word, Excel, pdf, etc.)

- number of words to be translated

- technical level/ complexity of the text

- urgency

- if the document needs to be sworn or requires legalisation

To find out how much your translation will cost, e-mail me at the address below and you will receive my quote within 24 hours.

contact@sh-traduction.com

ANALYSIS

The source text must be analysed to identify its characteristics and to establish the specific expertise needed for the translation.

TRANSLATION

The text is then translated in writing using a special advanced-technology software programme to guarantee the continuity of the terminology used and the fastest turnaround times.

QUALITY CONTROL

During this phase, I re-read the whole translation, using special software to detect any typing errors or other mistakes (such as numbers, dates, etc.) that could escape the naked eye.

PRODUCTION OF THE FINAL VERSION

Once these steps have been completed, the translated text is sent to the client with the same format and page setting as the original.

SH TRADUCTION  di Sylvie Huet & C. SAS  P.I. 02125630992

Character Design by

©2021 Sylvie Huet All rights reserved. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013 pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013

Socio ordinario AITI dal 2008 - Tessera n. 208037

Ambient & Web design by Max

Naturally enterprising and well aware of the need to constantly rise to new challenges without resting on my laurels, I am keen to explore new frontiers and areas that I know will help me to expand my horizons and live and share in new experiences.

I am always willing to roll up my sleeves and work on innovative and original new concepts and love to share a challenge. I am proactive and cooperative and enjoy working as part of a team, an area in which I have often been described as a driving force.

 

My professional mantra is: discipline, method and perfectionism.