Traductions professionnelles

IT

EN

Qualité

Mettre l'accent sur un haut niveau de professionnalisme où la qualité et l'excellence du service sont la clé de lecture de cette profession non réglementée. Proposer le meilleur en termes d'efficacité et de fiabilité, en travaillant toujours en phase avec la technologie pour un maximum de satisfaction.

Confiance

Je porte la plus grande attention à mes clients : il est essentiel de pouvoir les écouter, comprendre leurs besoins et leur donner toutes les informations nécessaires. Ce sont les bases de la confiance nécessaire dans la perspective d'une collaboration positive et fructueuse.

Confidentialité

J'adhère pleinement aux principes de notre Code de déontologie, notamment au devoir de discrétion et de confidentialité : les informations et documents auxquels j'ai accès sont tenus secrets, même après la conclusion de la prestation.

Mes clients sont des agences de traduction, des entreprises, des cabinets d'avocats et des études notariales, mais aussi des particuliers. Ils se tournent vers SH Traduction pour avoir l’assurance d’un résultat impeccable d’une excellente qualité technique et stylistique

la relation privilégiée que j’entretiens avec mes clients est basée sur la confiance et le respect mutuel : elle prend ainsi toute sa valeur. En choisissant de me confier vos traductions, vous aurez la garantie d'un professionnalisme accru, un interlocuteur unique qui gère l'ensemble du projet de A à Z, un véritable consultant, partenaire de votre entreprise .

Membre titulaire de l'AITI, Association Italienne des Traducteurs et Interprètes (reconnue par le Ministère du Développement Économique italien) depuis 2008 et certifiée UNI 11591:2015, j’ai développé au fil des années des connaissances, aptitudes et compétences qui sont la pierre d’assise de mon activité caractérisée par une spécialisation technique pointue, un profil professionnel de premier ordre.

Ne laissez pas vos traductions aux mains du hasard !

Contactez-moi ici : contact@sh-traduction.com

 

[ Mon parcours ]

 

Responsabile du Contròle de gestion de projects dans des groupes leaders sur le marché de la construction navale

 

2008

 

 

 Commissaire aux comptes nationale AITI

Trésoriere nationale AITI

2019

Maîtrise - Langues étrangères appliquées au commerce international, Angers

Erasmus - Sciences politiques, Pavie

 

1997

 

Transfert en Italie

2007

 

2009

 

idébut des activités de traduction professionnelle

 

 

2013

 

Certification UNI 11591:2015

Actes et documents de sociétés :

- actes de constitution

- statuts

- procès-verbaux de Conseil d'administration

- les procès-verbaux d’assemblées

- K-bis

- documents commerciaux

Actes juridiques privés/actes notariés :

- contrats

- actes de notoriété

- procurations

- testaments

Actes civils :

- assignations

- décisions de justice

- comptes annuels / états financiers

- annexes

- rapports de gestion

- rapports d’audit

- fusions/acquisitions

- analyses de marché

[ Autres services/prix]

- naval / yacht

- machines-outils

- énergie

- environnement

- qualité

- cosmétique

- marketing en général

Le prix d'une traduction est calculé sur la base de critères suivants :

- format du document (Word, Excel, pdf, etc.)

- nombre de mots dans le texte

- technicité/complexité du texte

- urgence

- s'il est nécessaire de assermenter / légaliser le document

Vous voulez savoir combien coûtera votre traduction ?

Contactez-moi par e-mail et je vous enverrai un devis sous 24 heures .

contact@sh-traduction.com

ANALYSE

Le texte source est analysé pour en identifier les caractéristiques. Vérifier quelles connaissances sectorielles sont requises pour la traduction.

TRADUCTION

Le texte est traduit sous forme écrite à l'aide d'un logiciel spécifique de technologie avancée qui assure l'uniformité de la terminologie et des délais de traduction plus courts.

CONTRÔLE DE LA QUALITÉ

Lors de cette phase, je procède à une relecture complète du texte, également à l'aide d'outils informatiques qui détectent d’éventuelles coquilles/erreurs (ex. : numéros, dates, etc.) qui peuvent échapper à l'œil humain.

PRODUCTION DU TEXTE

À la fin de ces étapes, le texte traduit est retourné dans le même format et avec la même mise en page que le texte original.

SH TRADUCTION  di Sylvie Huet & C. SAS  P.I. 02125630992

Character Design by

©2021 Sylvie Huet All rights reserved. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013 pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013

Socio ordinario AITI dal 2008 - Tessera n. 208037

Ambient & Web design by Max

De nature très entreprenante et consciente de la nécessité de se remettre continuellement en jeu sans jamais se reposer sur ses lauriers et se contenter des positions acquises, j'explore volontiers de nouvelles voies et des parcours qui me semblent valables pour essayer d'approfondir mes connaissances et de vivre/partager de nouvelles expériences.

Je retrousse volontiers mes manches pour travailler sur des idées nouvelles, originales et innovantes, et j'aime partager mes projets. Proactive, collaborative, j'aime travailler en équipe où l’on me définit souvent comme un élément moteur.

 

J’affronte le travail avec rigueur, méthode et perfectionnisme.